Loading

04 January 2011

orange और jungle में क्या समानता है?


आम
आम के लिए दुनिया भर में मशहूर यह शब्द मलयालम के मांगा से आया है
क्या आप को मालूम है कॉट (cot), औरेंज (orange), पजामा (pajama) , ठग (thug) , बैंगल्स (bangles) और जंगल (jungle) में क्या समान है. यह सारे शब्द भारतीय भाषाओं से अंग्रेज़ी में आए हैं. आप इन सब के अर्थ जानते ही होंगे.
कॉट यानी खाट से आया है, इसे कहीं कहीं खटिया भी कहते हैं. औरेंज संस्कृत भाषा से अरबी भाषा में आया और फिर स्पेन होते हुए अंग्रेज़ी में इसने अपना सबसे अलग स्थान बनाया.
आज की बैठक में हम बात करेंगे भारतीय भाषा से अंग्रेज़ी में शामिल होने वाले कुछ शब्दों की. वैसे आप को तो यह मालूम ही है कि भारत में अंग्रेज़ी बोलने वालों की संख्या अच्छी ख़ासी है.

अंग्रेज़ी में भारतीय शब्द


हर वर्ष अंग्रेज़ी भाषा में भारतीय भाषाओं से कोई न कोई शब्द शामिल किया जा रहा है, यह जहां इन भाषाओं की अहमियत को दर्शाता है वहीं अंग्रेज़ी भाषा के लचीलेपन और उसके अंतरराष्ट्रीय किरदार को भी दिखाता है.
पिछले साल अंग्रेज़ी भाषा की ऑक्सफ़ोर्ड कंसाइज़ डिक्शनरी ने अपने 11वें संस्करण में भारत से पचास से भी अधिक शब्दों को शामिल किया. हाल ही में यह दावा भी किया गया है कि भारत में अंग्रेज़ी बोलने वालों की संख्या सबसे ज़्यादा है.
ऑक्सफ़ोर्ड के नए संस्करण में जो शब्द शामिल हैं वे हैं, बदमाश (badmash), ढाबा (dhaba), हवाला (hawala), बंद (bandh), भेलपूरी (bhelpuri), चमचा (chamcha) वग़ैरह. इन सारे शब्दों के अलावा योगा (yoga), मंत्र (mantra), पंडित (pundit), कर्मा (karma) वग़ैरह काफ़ी पहले से अंग्रेज़ी में प्रचलित हैं.
चूड़ियाँ
बैंगल्स वास्तव में हिंदी के शब्द बांगड़ी का रूप है जिसका अर्थ शीशा होता है
भारत का नाम दुनिया में मसालों के लिए काफ़ी मशहूर रहा है और अब व्यंजन की दुनिया में भारतीय खानों में लोगों की रुचि इस बात से भी झलकती है कि अंग्रेज़ी में कुछ नाम यहां से भी आए हैं, जैसे चटनी (chutney), तंदूर (tandoor) , करी (curry), वग़ैरह.

औरेंज (orange)


औरेंज यानी नारंगी. संस्कृत में इस फल को नारंज कहते थे, यहां से यह शब्द अरबी भाषा में गया जहां वह नारंजह हो गया. अरबों का जब स्पेन पर अधिपत्य क़ायम हुआ तो वहां से यह शब्द स्पेनी भाषा में नारनहा के उच्चारण के साथ चला आया.
स्पैनिश से यह अंग्रेज़ी में a naraj के रूप में चला आया, चूंकि अंग्रेज़ी में ‘जे’ अक्षर पर मुश्किल से ही कोई शब्द ख़त्म होता हो इस लिए इसकी स्पेलिंग narange हो गई और लोग इसे a narange कहने लगे.
फिर यह a narange से बोलते बोलते an arange हो गया और फिर arange के शुरू के ‘ए’ ने ‘ओ’ का उच्चारण ले लिया और इस तरह यह an orange बन गया. यानी नारंगी को रंग लाने में काफ़ी लंबा सफ़र तय करना पड़ा.
इस शब्द के बारे में यह भी याद रहना चाहिए कि इस प्रकार का अंग्रेज़ी में कोई दूसरा शब्द नहीं है यानी इसके तुक पर दूसरा शब्द नहीं है. इसी प्रकार सिल्वर के तुक का भी कोई दूसरा शब्द नहीं है.
चीज़ (cheese)
एक चीज़ है जिसे हम पनीर के रूप में जानते हैं और सारी दुनिया में इसका प्रचलन है लेकिन पिछली एक सदी से चीज़ शब्द का प्रयोग उर्दू भाषा के चीज़ शब्द के रूप में भी हो रहा है. जैसे he is a big cheese वह बहुत बड़ी चीज़ यानी हस्ती है.
मैंगो (Mango)
आम के लिए दुनिया भर में मशहूर यह शब्द मलयालम के मांगा से आया है, स्पेनी में भी मैंगा मैंगो के लिए प्रयुक्त है.
चमचा
चमचे के लिए अंग्रेज़ी में स्पून का प्रयोग करते हैं लेकिन जो चमचा अब अंग्रेज़ी में आया है वह चापलूस के लिए प्रयोग किया जाता है
बैंगल्स (bangles)
यह शब्द हिंदी से आया है जिस का अर्थ है चूड़ियां या कड़े. वास्तव में यह हिंदी के शब्द बांगड़ी का रूप है जिसका अर्थ शीशा होता है.
शैम्पू (Shampoo)
यह लोकप्रिय शब्द चम्पू से आया है और उसी से हम चम्पी भी जानते हैं.
ठग (Thug)
यानी चोर भी भारत से ही लिया गया है. हम अपनी लोक कथाओं में ठगों के बहुत सारे क़िस्से पढ़ते हैं. इसी से बना है शब्द ठगी, अंग्रेज़ी में इसका भी कई जगह प्रयोग देखा गया है.
कुछ और शब्द
Sentry यानी संतरी
Teapoy यानी तिपाई
Sepoy यानी सिपाही
Toddy यानी ताड़ी
Pukka यानी पक्का, ईंट का पक्का मकान के लिए प्रयुक्त
Chai यानी चाय
Bidi यानी बीड़ी
Khaki यानी ख़ाकी
भारत की विभिन्न भाषाओं के सैंकड़ों शब्द अंग्रेज़ी के शब्द कोश में मौजूद हैं और यह काम बहुत पहले से जारी है.

No comments:

Post a Comment