Loading

14 February 2011

नॉर्मल और ऑर्डिनरी का फ़र्क़


तोता
तोता बड़ी जल्दी सीखने में माहिर है
एक मित्र का कहना है कि अंग्रेज़ी तो हमने स्नातक तक पढ़ी है लेकिन हमें एक ही प्रकार के शब्दों के उपयुक्त प्रयोग में कठिनाई होती है. मिसाल देते हुए कहा हमें पता नहीं चलता कि कहां नॉर्मल (Normal) का प्रयोग होगा और कहां ऑर्डिनरी (Ordinary) और कहां Usual (यूज़ुअल) का.
प्रश्न बहुत ही सहज था लेकिन जवाब उतना आसान नहीं था. सच बात तो यह है कि शब्द उस समय तक बेजान हैं जब तक उनका उपयुक्त प्रयोग नहीं हो.
शब्दों के फ़नकार ऐसे ऐसे क्रम में शब्दों को सजाते हैं कि शब्दों से शहनाइयों की गूंज से लेकर क़बर का सन्नाटा तक आंखों के सामने घूम जाता है.
इसी प्रकार यह भी सच है कि शब्दों के अर्थ उसके प्रयोग पर बदलते रहते हैं. अंग्रेज़ी भाषा में यह आम बात है जब शब्द अपना अर्थ बदल लेते हैं. ख़ैर इस बहस को बाद के लिए छोड़ देते हैं.
आज हम कुछ ऐसे शब्द लेकर आए हैं जिनका अर्थ लगभग एक हो लेकिन उनका प्रयोग अलग अलग जगह पर होता हो.
आज के शब्द हैं — नॉर्मल (Normal), ऑर्डिनरी (Ordinary) और यूज़ुअल (Usual). इस में आप दो और शब्द रेगुलर (Regular) और कॉमन (Common) को जोड़ सकते हैं.
इन सब शब्दों से आप भलिभांति परिचित होंगे और यह भी जानते होंगे कि आम तौर पर एक ही भाव की अभिव्यक्ति के लिए इनका प्रयोग किया जाता है. ऐसे शब्द एक दूसरे के पर्याय कहलाते हैं और अंग्रेज़ी में हम इन्हें SYNONYMS कहते हैं और इसके विपरीत यानी विप्रार्थक शब्दों को ANTONYMS कहते हैं.
अगर आप अंग्रेज़ी शब्दों में दिलचस्पी रखते हैं तो आपके लिए ज़रूरी है कि आप vocabulary collocation यानी शब्दों के समूहों में झांक कर देखें कि किस प्रकार शब्द झुंड में शिकार करते हैं. इसकी बात कभी और करेंगे.
एक ही प्रकार के शब्दों की तलाश में अक्सर ऐसा होता है कि आप की मुलाक़ात बहुत से ख़ूबसूरत शब्दों से होजाती है मानो समुद्र तट पर चलते चलते आप को मोती मिल जाए.
बात नॉर्मल (Normal), ऑर्डिनरी (Ordinary की
यानी जो चीज़ सामान्य या साधारण हो ख़ास या अद्भूत न हो. इसलिए अगर हम कहें कि We had a normal/ ordinary day in the office तो इसका अर्थ हुआ कि ऑफ़िस में सब कुछ सामान्य या मामूल पर रहा कोई अलग तरह की बात नहीं हुई.
लेकिन अगर हम इन्हीं दो शब्दों का इस प्रकार प्रयोग करें तो इसका अर्थ बदल जाता है. जैसे We had a normal/ ordinary meal in a restaurant यहां इसका अर्थ हुआ कि रेस्तुरॉं में हमने मामूली खाना खाया यानी वह अच्छा नहीं था तो बहुत बुरा भी नहीं था.
लेकिन इन्हीं शब्दों का प्रयोग जब लोगों के बारे में होता है तो अर्थ में भी ज़रा फ़र्क़ आ जाता है. नॉर्मल पीपुल (Normal people) और ऑर्डिनरी पीपुल (ordinary people) के भाव में फ़र्क़ साफ़ नज़र आता है.
जब हम नॉर्मल पीपुल (Normal people) कहते हैं तो हमारा मतलब होता है ऐसे लोग जो ठीक ढ़ंग से सोच विचार सकें और जिनका व्यवहार ठीक हो जैसा कि सारे लोगों के साथ सामान्य (common) है.
लेकिन जब हम ऑर्डिनरी पीपुल (ordinary people) कहते हैं तो हमारा मतलब होता है ऐसे लोग जो धनी-मनी नहीं हैं. यहां उनकी सामाजिक हैसियत झलकती है. जैसे-
Tata has launched the cheapest car in the world for ordinary people to buy.
इसमें कहीं न कहीं यानी ढ़के-छिपे अंदाज़ में ही सही कम धन-दौलत वाले लोगों की बात कही गई है. लेकिन इसी जगह हम इसे नॉर्मल के साथ प्रयोग नहीं कर सकते हां common (कॉमन) का प्रयोग कर सकते हैं
Tata has launched the cheapest car in the world for normal people to buy. ऐसा इसलिए नहीं होता है कि इस में धन-दौलत के बजाए स्वभाव और व्यवहार को दख़ल है.
यहीं पर अगर हम कहें कि His new shirt is very ordinary. तो इसका मतलब यह है कि हम उसका अपमान कर रहे हैं या उसकी क़मीज़ को घटिया और निम्न स्तर की बता रहे हैं.
यहीं पर अगर हम उसकी क़मीज़ के लिए extraordinary शब्द का प्रयोग करें तो इसका मतलब होगा वह शर्ट बहुत ही शानदार है. यहां पता चला कि ordinary का विपरीत extraordinary होता है.
अगर हम कहें He is a normal person lacking common sense तो इससे यह समझ में आया कि नॉर्मल के लिए बहुत सी चीज़ों का होना ज़रूरी है देखने में भी, चाल चलन में भी और सोच समझ में भी. और कॉमन का मतलब यहां हुआ बुनियादी, ज़रूरी (basic, simple, rudimentary) वग़ैरह.
फिर अगर हम यह कहें She is a normal girl with regular features. तो इसका मतलब हुआ कि वह साधारन नैन नक़्श वाली आम सी लड़की है. बहुत अच्छी नहीं मगर क़बूलसूरत है. यहां कॉमन फ़ीचर्स भी कह सकते हैं.
बात Usual की
इसे आम तौर पर वहां प्रयोग किया जाता है जहां आदत पाई जाती हो. जैसे My usual bus for the office is a white-line. मतलब यह हुआ कि वह बस जिस से हम रोज़ाना नियमित समय पर ऑफ़िस जाने के लिए प्रयोग करते हैं व्हाईट लाईन है.
हम usual का प्रयोग ऐसी स्थिति में करते हैं जो हमारी आदत से जुड़ी हो, जैसे my usual newspaper, my usual breakfast, वग़ैरह. यहां कॉमन, जेनेरल, ऑर्डिनरी का प्रयोग नहीं हो सकता.
Usual में इस बात की अभिव्यक्ति होती है कि पहले भी होता रहा है, साधारनतः होता रहा है, जैसे Do the work in your usual way. यानी अपने ढ़ंग से काम करते रहो.
अगर अपने पेय के बारे बात करें तो हम कह सकते हैं My usual drink या My regular drink. किसी रेस्तुरां में बराबर जाने वाले ग्राहक यानी Regular/ frequent customer यह कह सकते हैं Give me my regular यानी मेरा रोज़ का पेय दें.
याद रहे कि यहां हमने इन शब्दों के सिर्फ़ उन्हीं प्रयोग की बात की है जो आपस में गुडमुंड हो जाते हैं वैसे यह सारे शब्द अपने विशिष्ट प्रयोग में बहुत ही अलग अलग अर्थ देते हैं.
तो आपने देखा कि किस प्रकार साधारन, आम मामूली और की अभिव्यक्ति के लिए इतने सारे शब्द प्रयोग में आए. वैसे अभि इनके और भी पर्याय हैं लेकिन उनके अलग अलग आयाम हैं. इन सारे पर्याय को देखें और प्रयोग करें-
ordinary, everyday, familiar, usual, general, universal, natural, normal, customary, prevalent, prevailing, typical, conventional, routine, popular, of the folk, of the masses, habitual, frequent और भी हैं मगर बस करते हैं.

No comments:

Post a Comment